Отвергнутый жених - Страница 11


К оглавлению

11

Скользнув в изножье кровати, Розалинда открыла деревянный сундук, чтобы проверить шкатулку. Слава Богу, мистер Бреннан не успел ее найти. На шкатулке висел тяжелый замок, и Розалинду разобрало любопытство. Что в шкатулке? Почему отец так дорожит ею? Нет сомнения, что хозяин велел мистеру Бреннану обыскать письменный стол отца и найти шкатулку. Розалинда сделает все, чтобы помешать ему. Будет следить за каждым его шагом, чего бы это ей ни стоило. Если же она ошиблась и шкатулка не интересует поверенного, она может через него узнать, что представляет собой его хозяин, если мистер Бреннан, даже сам того не желая, неодобрительно отзовется о нем. Любой может проговориться. И тогда Розалинда убедит Джульет не выходить за него замуж.

Именно так она и поступит, и победа будет на ее стороне.

Полная решимости, Розалинда выбежала из комнаты и едва не столкнулась с Джульет, которая шла по коридору. Увидев ее, Джульет побледнела.

– Р-Розалинда?

– Доброе утро, дорогая. Идешь завтракать?

– Да. – Джульет с беспокойством посмотрела на нее. – Т-ты не сердишься на меня?

– За что? – Она помолчала. – Ах да, за то, что ты заперла меня в комнате папа´. – После разговора с мистером Бреннаном Розалинда совершенно забыла об этом.

– Очень сожалею, что так поступила, – прошептала Джульет, нервно теребя платье. – Ты все еще сердишься на меня?

Как могла она сердиться на бедняжку, если ту мучили угрызения совести?

– Уже не сержусь. Ты думала, что поступаешь правильно.

– Я действительно так думала! – Повернувшись, Джульет направилась к лестнице. – Я знаю, прошлое мистера Найтона тревожит тебя, но ведь сам он не занимался контрабандой. К тому же папа´ говорит, что это было очень давно. Во всяком случае, он не пьяница, не распутник или, что еще хуже, не друг того ужасного лорда Байрона.

Розалинда округлила глаза, однако подумала, что в чем-то Джульет права. В своих письмах миссис Инчболд ни словом не обмолвилась о каких-либо чертах характера мистера Найтона, свидетельствовавших о том, что он будет плохим мужем.

– Надеюсь, ты не будешь сердиться на мистера Найтона из-за контрабанды? – продолжала Джульет.

– Я никогда не позволила бы себе быть невежливой с гостем, зная, что он пожалуется папа´ – Розалинде не хотелось просидеть еще один вечер взаперти.

Лицо Джульет озарила улыбка.

– Рада это слышать. Сестры не должны ссориться. Должны любить друг друга.

– Ты совершенно права, – промолвила Розалинда. Мать умерла, когда рожала Джульет. Шестилетняя Розалинда и девятилетняя Хелена старались заменить ей мать, они обожали малышку.

Джульет и сейчас была всеобщей любимицей. В свои семнадцать она обладала великолепной фигурой и густыми золотыми волосами. У всех трех сестер были карие глаза, но у Джульет они становились зелеными как изумруды, когда она надевала платье соответствующего цвета. Глаза Розалин-ды гораздо чаще походили на тот скучный мох, что растет на деревьях в оленьем заповеднике, не важно, какого цвета платье она носила. Джульет была слишком хороша для такого отталкивающего человека, как мистер Найтон.

– Итак, – заметила Розалинда, когда они подошли к лестнице, – что ты думаешь о нашем кузене? Чего мне ожидать?

Наклонив голову, Джульет поспешила вниз.

– Он очень мил. Хорошо воспитан.

Прищурившись, Розалинда поспешила за сестрой.

– Он тебе понравился, да?

Джульет пожала плечами и ускорила шаг.

– Значит, не понравился. – Возможно, ей не придется раскрывать секреты мистера Найтона.

– Нет. Т-то есть да! – Она заскользила вниз по лестнице. – Впрочем, не знаю. Думаю, он хороший человек.

Розалинда догнала ее и схватила за руку.

– Но что-то в нем тебя тревожит. – Джульет хотела возразить, но Розалинда прижала палец к ее губам. – Не лукавь со мной, дорогая. Все твои мысли написаны у тебя на лице. Их так же легко читать, как букварь.

– Я не ребенок, – обиделась Джульет, – и ничто меня не тревожит. Я могу это сделать. Действительно могу.

Она говорила так, будто пыталась убедить сама себя. Розалинда вздохнула, когда девушка поспешила вниз. Когда Джульет преисполнилась решимости спасти Суон-Парк? Ведь она плыла по жизни, словно во сне, и вдруг решила принести себя в жертву.

«Ты была ненамного старше ее, когда взяла на себя заботы об отце-инвалиде, безнадежно больной сестре и приходящем в упадок имении».

«Да, но у меня не было выбора», – возразила самой себе Розалиида.

Джульет, наверное, чувствует то же самое. Розалинда догнала сестру, но разговор не возобновила. Возможно, все решится само собой. Опасения Джульет убедят ее не выходить замуж в угоду папа´.

Достигнув нижнего этажа, они замедлили шаг и, ступая по вытертому ковру, подошли к дверям столовой. С другой стороны холла вошел высокий, широкоплечий мужчина. Заметив девушек, он остановился ждать у двери столовой.

– Он что, вырос за ночь? – процедила сквозь зубы Джульет.

Розалинда понизила голос:

– Это и есть наш кузен?

– Да, это мистер Найтон.

Розалинда пристально всмотрелась в человека, которого никогда не видела, но считала закоренелым негодяем. Однако негодяем он не выглядел. Он больше походил на крестьянина, переодетого джентльменом, и, судя по всему, чувствовал себя очень неловко. Камердинер папа´, который должен был прислуживать мистеру Найтону во время его визита, видимо, слишком туго завязал ему галстук, потому что мистер Найтон все время теребил его. Он явно волновался, и это внушало симпатию к нему.

Однако Джульет, глядя на него, испытывала только страх. Мужчина улыбался, что делало его резкие черты почти привлекательными. Почему же он испугал Джульет?

11